Can The Truth Be Translated?
DATE / TIME
3 Nov, Sun
3:30 PM - 4:30 PM
VENUEThe Arts House, Screening Room
View on map
Festival Pass Event
This session is in English
Has the translator’s role changed with the rise of fake news? Three translators consider the ethics of their profession as the art of discerning what’s true continues to be a growing challenge.
This session is co-presented with Tender Leaves Translation and Singapore Book Council.
Lian Hai Guang
Hai Guang is a literary translator. He translated Todd Boss’ motion poem, “Constellations,” which was first published on Literary Shanghai, and then in an anthology of translated literature. He also had the honor of reading his translated work at the Singapore Writer’s Festival in 2017. Apart from literary translation, Hai Guang studies political translation. His graduate thesis analyzed the translation of legal terminology as political negotiation, using an official CCP communiqué as case study.Lian Hai Guang is featured in the following SWF event(s):
US - Singapore
Shelly Bryant is as a poet, writer, and translator. She is the author of 10 volumes of poetry, a pair of travel guides, a book on classical Chinese gardens, and a short story collection. She has translated more than 20 books from the Chinese and edited two poetry anthologies. Her translation of Sheng Keyi’s Northern Girls was long-listed for the Man Asian Literary Prize in 2012, and her translation of You Jin's In Time, Out of Place was shortlisted for the Singapore Literature Prize in 2016.Shelly Bryant is featured in the following SWF event(s):